Sculptures uniques disponibles Available work
" Depuis mes toutes premières œuvres jusqu’à mes plus récentes, j’exprime une vision du mouvement, du voyage de la vie. Tel un cours d'eau sinueux, le destin nous amène à des endroits insoupçonnés dans un univers onirique ou l’homme et les symboles qui l’entourent ont toute leur importance. Navigant sur les mers du destin, l'homme fait son chemin. Affectionnant le doute, le lyrisme, le rêve et le mouvement de l'eau, je m'inspire et tente de mettre en scène nature et culture ".

Pâte de verre / Kiln cast glass 26x9x5 in 2022






Pâte de verre / Kiln cast glass 23x19x5 in 58x48x13 cm 2020


Pâte de verre / Kiln cast glass 16.5x21x4 in 42x54x10 cm 2020


Pâte de verre / Kiln cast glass 13.5x17x5 in 34x43x13 cm 2019


Pâte de verre / Kiln cast glass 9x17.5x4 in 23x64x10 cm 2019


Pâte de verre / Kiln cast glass 15.5x158.5x5 in 40x38x13 cm 2018



Pâte de verre / Kiln cast glass 9.5x24x4 in 24x61x10 cm 2021






Pâte de verre / Kiln cast glass 7x18.5x3.5 in 18x46x9 cm 2019

Pâte de verre, verre soufflé,gravures / Kiln cast glass, blown glass,ungrave 9x38x8 in 2019


Pâte de verre / Kiln cast glass 19x15x6 in 48x38x15 cm 2018


Pâte de verre / Kiln cast glass 23x71x15 cm 9x28x6 in 2018

Pâte de verre / Kiln cast glass 33x30x14 cm 13x12x5,5 in 2018


Pâte de verre / Kiln cast glass 14x14x6 in 36x36x15 cm 2018

Detail

Pâte de verre / Kiln cast glass 12x12x6 in 30x30x15 cm 2016



Pâtre de verre, verre soufflé / Kiln cast glass, blown glass 18x168x8 in 2015

Detail

Pâte de verre / Kiln cast glass 19x13x13 in 2012 Duncan McClellan Gallery

Pâte de verre / Kiln cast glass 21x10x10 in 2014

Pâte de verre / Kiln cast glass 21x10x10 in 2014


Pâte de verre / Kiln cast glass 12x5x6 in 2015
" From my earliest works to my most recent pieces, I express a vision of the movement, of the journey of life: like a sinuous stream, destiny brings us to unsuspected places in a dream world; Man and the symbols that surround him are paramount. Navigating the seas of destiny, Man marches forward. I am inspired by doubt, lyricism, dreams and the movement of water, in an attempt to stage nature and culture. "
Pyramidion
Le travail récent de Stephen Pon démontre une nouvelle perception de l’homme, un passage entre notre destin individuel et celui que nous prenons collectivement. Une quête ou chacun cherche sa voie dans un environnement axé vers une universalisation causant aussi tensions et frictions. Tous nos destins sont de plus en plus influencés et liés à ceux des autres. L’artiste évoque dans ses œuvres l’homme pris dans sa globalité. Il précise, « la surcharge de personnages reflète cette tension, avant on cherchait à améliorer notre destin, maintenant on cherche à en avoir un ».




​His recent work demonstrates a new perception of Man, a passage between our individual destiny and that which we collectively enter. A quest where everyone seeks his way into an environment of globalization that also causes tensions and frictions. All our destinies are increasingly influenced and linked to those of others. The artist evokes in his works the man taken in his entirety. He adds: "the overload of characters reflects this tension; before we were trying to improve our destiny, now we are trying to have one."
Navigant sur les mers du destin, l'homme fait son chemin sans sentier, sans route, sans borne. À travers ses œuvres et ses personnages réflexifs et introspectifs, l’artiste nous invite à se questionner autour des thèmes du voyage solitaire, de nos destins individuels, enchâssés dans un environnement ou l’eau et ses attributs représentent une métaphore de la vie.
Navigating the seas of destiny, Man makes his way without a path, road, or beacon. Through his work and his reflexive and introspective characters, the artist invites us to question the themes of the solitary journey, our individual destinies, embedded in an environment where water and its attributes represent a metaphor for life.